「日本語 VS. 外国語」って似てる?似てない?(答えまとめて)

 昨日の答えは少し詳細に過ぎたと思うので、残りの3問は簡潔に。 

 ・「スパイス市場」VS.「スパイスマーケット」(指定商品:食品関係)
  類似しないという決定が出ています。
  …が、はっきりとした理由が述べられていないようなので、どうしてそうなるのかは、わかりません

 ・「TENTOU MUSHI」VS.「Ladybird」(両方ともてんとう虫の図形付き。指定商品:被服及び履物関係)
  類似しないという決定が出ています。
  「Ladybird」が「てんとう虫」を想起させる程度に密接な関係を有するものとして一般に広く知られていると判断できない、という理由で。  

 ・「月光」VS.「moonlight」(指定商品:ビール、清涼飲料、飲料用野菜ジュース)
  類似するという決定が出ています。
  今日の英語の普及度からみて「moonlight」は「月光」を意味する英語と一般に親しまれているから。また、ベートーベンのピアノ奏鳴曲27の2が「the Moonlight Sonata」と通称され日本で「月光」の俗称で親しまれているから。

  …納得できましたか?

 最後の「月光」VS.「moonlight」の理由、ビールやジュースの需要者も商標の類否判断をするんだったらベートーベンの曲くらい知ってる教養がないとダメってことですか…。
 昨日の「こまどり」VS.「ROBIN」の理由でも、需要者の教養が問われていましたね(?)

 その一方、「スパイス市場」VS.「スパイスマーケット」が似てないっていうのは…。 

 お手上げです

 本日はこの辺で。
 次回も見ていただける方、ぷちっと押していただけると嬉しいです。
 ↓↓↓
 
***************************
この記事をご覧になって、商標などに興味を持たれた方は…

他のメニューもご賞味ください。
<商標亭おし な が き >
  
 
 
商標の間
 
  本日の前菜(商標仕立て
    商標に関するちょとした話題をご提供。知っていても得にはならないけど損もない!?
   気まぐれ商標判例一口膳
          
独断でおもしろそうと思った判例を気まぐれにご紹介しています。
 
 
意匠・不競法の間
  気まぐれ意匠判例一口膳
   気まぐれ不競法判例一口膳
    これまた気まぐれな感じです。

注意!弁理士さんや知財部門のご担当など、クロートの方へ!
  わかりやすくするために、正確でない表現を使ったり、はしょったり、大雑把にしてたり、…等々してますが、目くじら立てずに見逃して下さい<(   )>
  また、判例は、“ホットなうちに”スピード重視でご紹介しておりますので、読み間違い・勘間違い・理解間違いがあるかもしれません。疑問を感じられたらご一報いただけるとありがたく存じます<(   )>

本店商標登録出願サイトにも是非お立ち寄り下さい。

コメント

タイトルとURLをコピーしました